-
2009-02-14
当你老了 - [抄抄捡捡]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://stillwaterrundeep.blogbus.com/logs/35196414.html
今天情人节,如一位高人所说:与单身不单身无关,每个人,能继续下去的理由只有一个:相信明天比今天更好。唯一值得思量的只是明天谁在陪你生活——那些脸庞一个个从你眼前错过,是谁的皱纹在你面前一条条增多?
当你老了
——葉 芝(William Butler Yeats)
當你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或者真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
(袁可嘉 譯)
( When You Are Old)When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
随机文章:
幸福时光 2009-08-24三块多就一大桶:为何中国奢侈品在美国很便宜 2008-08-15生死不离 2008-05-22不怕作家变态就怕文学变坏 2008-03-25八至 2007-09-04
收藏到:Del.icio.us







